中译版圣经:
- 我就走到天使那里,对他说,请你把小书卷给我。他对我说,你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。
- 新中译版圣经:我就走到天使那里,对他说,请你把小书卷给我。他对我说,你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。
- 新世纪圣经:我就走到天使那里,请他把小书卷给我。他对我说∶「你拿着,吃下去。它必使你肚子苦涩,但是口里却好象蜜一样甘甜。」
- LCC:我就走到天使那里,请他把那很小的书卷给我。他对我说∶「你拿着,吃下去;它会叫你肚子发苦,不过在你口中却会甘甜如蜜。」
- TCB:我走过去,请那天使把小书卷给我。他对我说:「拿去,吞下!你的肚子会感觉到苦,嘴里却像蜜一样的甜。」
- 当代圣经:於是我走近那天使,请他将那卷小书给我。他对我说:"拿去,把它吃掉。你的肠胃会感觉苦涩,可是你的口却会尝到甜味。"
- CSG:我便往那位天使跟前去,请他给我那卷小书。他就对我说:「你拿去吞下它罢!它必使你肚子发苦,但在你的嘴 却甘甜如蜜。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but in your mouth it will be as sweet as honey."
- NRSV:So I went to the angel and told him to give me the little scroll; and he said to me, "Take it, and eat; it will be bitter to your stomach, but sweet as honey in your mouth."
- NASV:So I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me, "Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey."
- 古老版圣经:And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take [it], and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
- ASV:And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
- 基础英语版圣经:And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me: Put it in your mouth; and it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.
- DBY:And I went to the angel, saying to him to give me the little book. And he says to me, Take and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
- 标准修订版圣经:So I went to the angel and told him to give me the little scroll;and he said to me, 'Take it and eat;it will be bitter to your stomach, but sweet as honey in your mouth.'
- 直译圣经95版:So I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me, "Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey."
- 直译圣经77版:And I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me, "Take it, and eat it; and it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey."
- WEB:And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take [it], and eat it, and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
- YLT:and I went away unto the messenger, saying to him, `Give me the little scroll;' and he saith to me, `Take, and eat it up, and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet -- as honey.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。