中译版圣经:
- 这马的能力,是在口里,和尾巴上。因这尾巴像蛇,并且有头用以害人。
- 新中译版圣经:这马的能力,是在口里,和尾巴上。因这尾巴像蛇,并且有头用以害人。
- 新世纪圣经:马的能力是在口中和尾巴上。它们的尾巴象蛇,并且有头用来伤人。
- LCC:马的权柄是在于它们的口,又在于它们的尾巴;它们的尾巴仿佛是蛇,有头;它们是用这些头去伤害人的。
- TCB:马的能力就在它们的口中和尾巴上。它们的尾巴像蛇,上面有头;它们就是用这头来伤害人。
- 当代圣经:这些马的杀伤力不单只在口,也在尾巴。它们的尾巴像蛇,并有能噬伤人的蛇头。
- CSG:马的能力就在它们的口和它们的尾上;它们的尾相似蛇,并且有害人的头。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
- NRSV:For the power of the horses is in their mouths and in their tails; their tails are like serpents, having heads; and with them they inflict harm.
- NASV:For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.
- 古老版圣经:For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails [were] like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
- ASV:For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.
- 基础英语版圣经:For the power of the horses is in their mouths and in their tails: because their tails are like snakes, and have heads, and with them they give wounds.
- DBY:For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails [are] like serpents, having heads, and with them they injure.
- 标准修订版圣经:For the power of the horses is in their mouths and in their tails;their tails are like serpents, with heads, and by means of them they wound.
- 直译圣经95版:For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.
- 直译圣经77版:For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads; and with them they do harm.
- WEB:For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails [were] like to serpents, and had heads, and with them they do hurt.
- YLT:for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails [are] like serpents, having heads, and with them they do injure;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。