中译版圣经:
- 马军有二万万。他们的数目我听见了。
- 新中译版圣经:马军有二万万。他们的数目我听见了。
- 新世纪圣经:马兵的数目有二万万;他们这个数目我听见了。
- LCC:马军的数目是二万万∶它们的数目我听见了。
- TCB:我听说骑兵队的数目有两亿。
- 当代圣经:我听见他们共有二亿兵马。
- CSG:那马队的数目共有两万万;我也听见了他们的这个数目。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number.
- NRSV:The number of the troops of cavalry was two hundred million; I heard their number.
- NASV:The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
- 古老版圣经:And the number of the army of the horsemen [were] two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
- ASV:And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
- 基础英语版圣经:And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: the number of them came to my ears.
- DBY:and the number of the hosts of horse [was] twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
- 标准修订版圣经:The number of the troops of cavalry was twice ten thousand times ten thousand;I heard their number.
- 直译圣经95版:The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
- 直译圣经77版:And the number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
- WEB:And the number of the army of the horsemen [was] two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
- YLT:and the number of the forces of the horsemen [is] two myriads of myriads, and I heard the number of them.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。