中译版圣经:
- 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
- 新中译版圣经:羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
- 新世纪圣经:羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。
- LCC:羔羊(希腊文作∶他)揭开了第七个印的时候,天上寂静无声、约半个时辰。
- TCB:羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静无声,约半小时。
- 当代圣经:羔羊揭开第七个印时,天上静寂无声,约半小时之久。
- CSG:当羔羊开启了第七个印的时候,天上静默了约半小时。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- NRSV:When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- NASV:When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- 古老版圣经:And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
- ASV:And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
- 基础英语版圣经:And when the seventh stamp was undone there was quiet in heaven for about half an hour.
- DBY:And when it opened the seventh seal, there was silence in the heaven about half an hour.
- 标准修订版圣经:When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- 直译圣经95版:When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- 直译圣经77版:And when He broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- WEB:And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
- YLT:And when he openeth the seventh seal, there came silence in the heaven about half-an-hour,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。