中译版圣经:
- 犹大支派中受印的有一万二千。流便支派中有一万二千。迦得支派中有一万二千。
- 新中译版圣经:犹大支派中受印的有一万二千。流便支派中有一万二千。迦得支派中有一万二千。
- 新世纪圣经:犹大支派中被盖印的,一万二千人,流本支派中,一万二千人;迦得支派中,一万二千人;
- LCC:犹大支派中被盖印的有一万二千(希腊文作∶『十二千』;下同);如便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;
- TCB:犹大支族中被盖印的,一万二千人;吕便支族中,一万二千人;迦得支族中,一万二千人;
- 当代圣经:犹大支族中受印的有一万二千;吕便支族中受印的有一万二千;迦得支族中受印的有一万二千;
- CSG:由犹大支派中盖上印的有一万二千;勒乌本支派一万二千;加得支派一万二千;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
- NRSV:From the tribe of Judah twelve thousand sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
- NASV:from the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
- 古老版圣经:Of the tribe of Juda [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad [were] sealed twelve thousand.
- ASV:Of the tribe of Judah [were] sealed twelve thousand: Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;
- 基础英语版圣经:Of the tribe of Judah were marked twelve thousand: of the tribe of Reuben twelve thousand: of the tribe of Gad twelve thousand:
- DBY:out of [the] tribe of Juda, twelve thousand sealed; out of [the] tribe of Reuben, twelve thousand; out of [the] tribe of Gad, twelve thousand;
- 标准修订版圣经:twelve thousand sealed out of the tribe of Judah, twelve thousand of the tribe of Reuben, twelve thousand of the tribe of Gad,
- 直译圣经95版:from the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
- 直译圣经77版:from the tribe of Judah, twelve thousand [were] sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
- WEB:Of the tribe of Judah [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad [were] sealed twelve thousand.
- YLT:of the tribe of Judah 12 thousand were sealed; of the tribe of Reuben 12 thousand were sealed; of the tribe of Gad 12 thousand were sealed;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。