酷兔英语



中译版圣经:

  • 他必用铁杖辖管他们(辖管原文作牧),将他们如同窑户的瓦器打得粉碎。像我从我父领受的权柄一样。
  • 新中译版圣经:他必用铁杖辖管他们(辖管原文作牧),将他们如同窑户的瓦器打得粉碎。像我从我父领受的权柄一样。
  • 新世纪圣经:他必用铁杖治理他们,好象打碎陶器一样粉碎他们,(「我必把┅┅粉碎他们」引自诗2:8~9)
  • LCC:得胜的、和那遵守到底我所吩咐行的、我必赐给他权柄管理列国,正如我从我父受了权柄一样;得胜的必用鉄杖管辖列国,使他们像陶器被打碎。
  • TCB:用铁杖治理它们,像击碎陶器一样粉碎它们。
  • 当代圣经:就像我从我父那里得着的权柄一样,要用铁杖严厉地管辖列国,将他们像打陶器般打得粉碎,
  • CSG:他将用铁杖管辖他们,有如打碎瓦器--


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:`He will rule them with an iron scepter; he will dash them to pieces like pottery'--
  • NRSV:to rule them with an iron rod, as when clay pots are shattered--
  • NASV:and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to pieces, as I also have received authority from My Father;
  • 古老版圣经:And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
  • ASV:and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:
  • 基础英语版圣经:And he will be ruling them with a rod of iron; as the vessels of the potter they will be broken, even as I have power from my Father:
  • DBY:and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father;
  • 标准修订版圣经:and he shall rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received power from my Father;
  • 直译圣经95版:and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to pieces, as I also have received authority from My Father;
  • 直译圣经77版:and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to pieces, as I also have received [authority] from My Father;
  • WEB:(And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers:) even as I received of my Father.
  • YLT:and he shall rule them with a rod of iron -- as the vessels of the potter they shall be broken -- as I also have received from my Father;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经