中译版圣经:
- 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪。眼目如同火焰。
- 新中译版圣经:他的头与发皆白,如白羊毛,如雪。眼目如同火焰。
- 新世纪圣经:他的头和头发象白羊毛、象雪一样洁白,他的眼睛好象火燄,
- LCC:他的头和头发都白得像白羊毛、像雪;他的眼睛像火焰;
- TCB:他的头发像雪,也像羊毛一样的洁白;他的眼睛像火焰那样闪耀;
- 当代圣经:头发像羊毛和雪一样洁白,眼睛像火焰;
- CSG:他的头和头发皓白,有如洁白的羊毛,又如同雪;他的眼睛有如火 ;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
- NRSV:His head and his hair were white as white wool, white as snow; his eyes were like a flame of fire,
- NASV:His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.
- 古老版圣经:His head and [his] hairs [were] white like wool, as white as snow; and his eyes [were] as a flame of fire;
- ASV:And his head and his hair were white as white wool, [white] as snow; and his eyes were as a flame of fire;
- 基础英语版圣经:And his head and his hair were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
- DBY:his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire;
- 标准修订版圣经:his head and his hair were white as white wool, white as snow;his eyes were like a flame of fire,
- 直译圣经95版:His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.
- 直译圣经77版:And His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire;
- WEB:His head and [his] hairs [were] white like wool, as white as snow; and his eyes [were] as a flame of fire;
- YLT:and his head and hairs white, as if white wool -- as snow, and his eyes as a flame of fire;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。