酷兔英语



中译版圣经:

  • 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 新中译版圣经:保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 新世纪圣经:要保守自己在上帝的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • LCC:保守你们自己在上帝爱中,期望着我们主耶稣基督的怜恤、来得永生。
  • TCB:常常生活在上帝的爱里,仰望我们的主耶稣基督怜悯你们,赐给你们永恒的生命。
  • 当代圣经:保守自己常常在上帝的爱中,并且耐心等待主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
  • NRSV:keep yourselves in the love of God; look forward to the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.
  • NASV:keep yourselves in the love of God, waitinganxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • 古老版圣经:Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • ASV:keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • 基础英语版圣经:Keep yourselves in the love of God, looking for life eternal through the mercy of our Lord Jesus Christ.
  • DBY:keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • 标准修订版圣经:keep yourselves in the love of God;wait for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • 直译圣经95版:keep yourselves in the love of God, waitinganxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • 直译圣经77版:keep yourselves in the love of God, waitinganxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • WEB:Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • YLT:yourselves in the love of God keep ye, waiting for the kindness of our Lord Jesus Christ -- to life age-during;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经