中译版圣经:
- 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
- 新中译版圣经:并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
- 新世纪圣经:原来作见证的有三样,
- LCC:作见证的有这样∶
- TCB:圣灵、水,和血叁者都作证,而叁者都一致。
- 当代圣经:此外,还有圣灵为他作证,这圣灵就是真理。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For there are three that testify:
- NRSV:There are three that testify:
- NASV:For there are three that testify:
- 古老版圣经:For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
- ASV:And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
- 基础英语版圣经:And the Spirit is the witness, because the Spirit is true.
- DBY:For they that bear witness are three:
- 标准修订版圣经:And the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth.
- 直译圣经95版:For there are three that testify:
- 直译圣经77版:And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the truth.
- WEB:For there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.
- YLT:because three are who are testifying [in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these -- the three -- are one;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。