酷兔英语



中译版圣经:

  • 凡认耶稣为神儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。
  • 新中译版圣经:凡认耶稣为神儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。
  • 新世纪圣经:凡承认耶稣是上帝的儿子的,上帝就住在他里面,他也住在上帝里面。
  • LCC:凡承认耶稣是上帝儿子的,上帝就住在他里面,他也住在上帝里面。
  • TCB:那公开承认耶稣是上帝的儿子的,上帝就在他的生命里,他也有上帝的生命。
  • 当代圣经:无论是谁,承认耶稣是上帝的儿子的,上帝就必住在他里面,他也住在上帝里面。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God.
  • NRSV:God abides in those who confess that Jesus is the Son of God, and they abide in God.
  • NASV:Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
  • 古老版圣经:Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
  • ASV:Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
  • 基础英语版圣经:Everyone who says openly that Jesus is the Son of God, has God in him and is in God.
  • DBY:Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
  • 标准修订版圣经:Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
  • 直译圣经95版:Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
  • 直译圣经77版:Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
  • WEB:Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
  • YLT:whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经