酷兔英语



中译版圣经:

  • 这世界,和其上的情欲,都要过去。惟独遵行神旨意的,是永远常存。
  • 新中译版圣经:这世界,和其上的情欲,都要过去。惟独遵行神旨意的,是永远常存。
  • 新世纪圣经:这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行上帝旨意的却存到永远。
  • LCC:并且世界和世界的私欲、是正在过去;惟独实行上帝旨意的、永远长存。
  • TCB:这世界和一切属世的欲望都正在消逝;但是,实行上帝旨意的人要永远生存。
  • 当代圣经:何况这世界和其中一切的情欲,都要过去,惟有那些遵守上帝旨意的人,永远长存。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever.
  • NRSV:And the world and its desire are passing away, but those who do the will of God live forever.
  • NASV:The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever.
  • 古老版圣经:And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • ASV:And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • 基础英语版圣经:And the world and its desires is coming to an end: but he who does God's pleasure is living for ever.
  • DBY:And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity.
  • 标准修订版圣经:And the world passes away, and the lust of it;but he who does the will of God abides for ever.
  • 直译圣经95版:The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever.
  • 直译圣经77版:And the world is passing away, and [also] its lusts; but the one who does the will of God abides forever.
  • WEB:And the world passeth away, and the lust of it: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • YLT:and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经