中译版圣经:
- 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
- 新中译版圣经:因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
- 新世纪圣经:(因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心便感到伤痛。)
- LCC:[因所看所听的、其正义之心天天因罪人的不法行为而受苦痛]──
- TCB:那好人住在坏人当中,天天看见,天天听见那些邪恶的事,心里非常痛苦。
- 当代圣经:他虽然住在那些无法无天的恶人当中,又天天耳闻目睹一切的丑行,内心却极为忧伤。
- CSG:因为这义人住在他们中,他正直的灵魂,天天因所见所闻的不法行为,感到苦恼--
英译版圣经:
- 新国际版圣经:(for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)--
- NRSV:(for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by their lawless deeds that he saw and heard),
- NASV:(for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),
- 古老版圣经:(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] unlawful deeds;)
- ASV:(for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] lawless deeds):
- 基础英语版圣经:(Because the soul of that upright man living among them was pained from day to day by seeing and hearing their crimes):
- DBY:(for the righteous man through seeing and hearing, dwelling among them, tormented [his] righteous soul day after day with [their] lawless works,)
- 标准修订版圣经:(for by what that righteous man saw and heard as he lived among them, he was vexed in his righteous soul day after day with their lawless deeds),
- 直译圣经95版:(for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),
- 直译圣经77版:(for by what he saw and heard [that] righteous man, while living among them, felt [his] righteous soul tormented day after day with [their] lawless deeds),
- WEB:(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, grieved [his] righteous soul from day to day with [their] unlawful deeds;)
- YLT:for in seeing and hearing, the righteous man, dwelling among them, day by day the righteous soul with unlawful works was harassing.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。