酷兔英语



中译版圣经:

  • 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 新中译版圣经:那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 新世纪圣经:那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
  • LCC:当时听而惹他发怒的是谁呢?岂不是那些由摩西领导出埃及的众人么?
  • TCB:谁听见上帝的声音而背叛了他?岂不是摩西从埃及带领出来的人民吗?
  • 当代圣经:不听从他的话,惹他生气的到底是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
  • CSG:是谁听了而起了叛乱呢?岂不是梅瑟从埃及领出来的众人吗?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
  • NRSV:Now who were they who heard and yet were rebellious? Was it not all those who left Egypt under the leadership of Moses?
  • NASV:For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
  • 古老版圣经:For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
  • ASV:For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
  • 基础英语版圣经:Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses?
  • DBY:(for who was it, who, having heard, provoked? but [was it] not all who came out of Egypt by Moses?
  • 标准修订版圣经:Who were they that heard and yet were rebellious? Was it not all those who left Egypt under the leadership of Moses?
  • 直译圣经95版:For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
  • 直译圣经77版:For who provoked [Him] when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt [led] by Moses?
  • WEB:For some, when they had heard, did provoke: yet, not all that came out of Egypt by Moses.
  • YLT:for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经