中译版圣经:
- 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人。
- 新中译版圣经:又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人。
- 新世纪圣经:照样,劝年老的妇女要生活敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
- LCC:劝老年妇人也要这样∶在行动举止要有圣役上的恭敬,不说谗言,也不做酒奴,用善道教训人,要用好榜样教导人,
- TCB:你也要劝年老的妇女,要行为谨慎。不可搬弄是非,不作酒的奴隶。要作好榜样,
- 当代圣经:又要劝老年妇人谨慎言行,举止端庄,不说长道短,不好酒贪杯,要以身作则,用善道教训人。
- CSG:也要教训老妇在举止上要圣善,不毁谤人,不沉湎於酒,但教人行善,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
- NRSV:Likewise, tell the older women to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good,
- NASV:Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
- 古老版圣经:The aged women likewise, that [they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
- ASV:that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
- 基础英语版圣经:That old women are to be self-respecting in behaviour, not saying evil of others, not given to taking much wine, teachers of that which is good,
- DBY:that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;
- 标准修订版圣经:Bid the older women likewise to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink;they are to teach what is good,
- 直译圣经95版:Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
- 直译圣经77版:Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips, nor enslaved to much wine, teaching what is good,
- WEB:The aged women likewise, that [they be] in behavior as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
- YLT:aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。