酷兔英语



中译版圣经:

  • 有革哩底人中的一个本地先知说,革哩底人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。
  • 新中译版圣经:有革哩底人中的一个本地先知说,革哩底人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。
  • 新世纪圣经:有一个克里特本地的先知说过∶「克里特人是常常说谎的,是恶兽,好吃懒作。」
  • LCC:革里底人中间有一个人、就是他们自己的神言传讲师、曾经说过∶「革里底人永远是撒谎者,是恶兽,是懒惰的大腹者」∶
  • TCB:他们克里特人自己有一个先知说过这样的话:「克里特人总是撒谎,是恶兽,好吃懒做。」
  • 当代圣经:克里特岛有一位先知说:"克里特人都是说谎专家,又馋又懒,形同恶兽。"
  • CSG:克里特人中一个人,他们自己的一位先知曾这样说:「克里特人常是些说谎者,是些可恶的野兽,贪口腹的懒汉。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
  • NRSV:It was one of them, their very own prophet, who said, "Cretans are always liars, vicious brutes, lazy gluttons."
  • NASV:One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
  • 古老版圣经:One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] alway liars, evil beasts, slow bellies.
  • ASV:One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
  • 基础英语版圣经:One of their prophets has said, The men of Crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work.
  • DBY:One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
  • 标准修订版圣经:One of themselves, a prophet of their own, said, 'Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.'
  • 直译圣经95版:One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
  • 直译圣经77版:One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
  • WEB:One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] always liars, evil beasts, slow bellies.
  • YLT:A certain one of them, a prophet of their own, said -- `Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知