中译版圣经:
- 圣经都是神所默示的(或作凡神所默示的圣经),于教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的。
- 新中译版圣经:圣经都是神所默示的(或作凡神所默示的圣经),于教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的。
- 新世纪圣经:全部圣经都是上帝所默示的,在教训、责备、矫正和公义的训练各方面,都是有益的,
- LCC:每一部受上帝灵感的经典、对于教导、对于指责、对于规正、对于训练人正义,全都有益,
- TCB:全部圣经是受上帝灵感而写的〔或译:受上帝灵感而写的每一卷圣经〕,对於教导真理、指责谬误、纠正过错、指示人生正路,都有益处,
- 当代圣经:圣经全部都是上帝所默示的,在教训督责、使人归正、导人向义等方面,对於世道人心,大有裨益。
- CSG:凡受天主默感所写的圣经,为教训、为督责、为矫正、为教导人学正义,都是有益的,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,
- NRSV:All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness,
- NASV:All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness;
- 古老版圣经:All scripture [is] given by inspiration of God, and [is] profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
- ASV:Every scripture inspired of God [is] also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.
- 基础英语版圣经:Every holy Writing which comes from God is of profit for teaching, for training, for guiding, for education in righteousness:
- DBY:Every scripture [is] divinely inspired, and profitable for teaching, for conviction, for correction, for instruction in righteousness;
- 标准修订版圣经:All scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness,
- 直译圣经95版:All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness;
- 直译圣经77版:All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness;
- WEB:All scripture [is] given by inspiration of God, and [is] profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
- YLT:every Writing [is] God-breathed, and profitable for teaching, for conviction, for setting aright, for instruction that [is] in righteousness,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。