中译版圣经:
- 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩。这是没有益处的,只能败坏听见的人。
- 新中译版圣经:你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩。这是没有益处的,只能败坏听见的人。
- 新世纪圣经:你要在上帝面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
- LCC:你要继续将这事提醒人,要在上帝面前切切誓嘱他们别斗争言词了;亮无用处,只能倾覆听的人。
- TCB:你要提醒大家,在上帝面前郑重地劝戒他们:不要在言词上争辩;那是毫无益处的,只会腐化听的人。
- 当代圣经:这些事情,你要提醒各人。在主面前,嘱咐他们不要为无意义的事争辩,因为这样对听见的人是有害无益的。
- CSG:你要提醒人这些事:在天主前恳切劝戒他们,不要在言辞上争辩,因为争辩除能颠覆听众外,丝毫没有益处。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
- NRSV:Remind them of this, and warn them before God that they are to avoid wrangling over words, which does no good but only ruins those who are listening.
- NASV:Remind them of these things, and solemnlycharge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.
- 古老版圣经:Of these things put [them] in remembrance, charging [them] before the Lord that they strive not about words to no profit, [but] to the subverting of the hearers.
- ASV:Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
- 基础英语版圣经:Put these things before them, giving them orders in the name of the Lord to keep themselves from fighting about words, which is of no profit, only causing error in their hearers.
- DBY:Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
- 标准修订版圣经:Remind them of this, and charge them before the Lord to avoid disputing about words, which does no good, but only ruinsthe hearers.
- 直译圣经95版:Remind them of these things, and solemnlycharge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.
- 直译圣经77版:Remind [them] of these things, and solemnlycharge [them] in the presence of God not to wrangle about words, which is useless, [and leads] to the ruin of the hearers.
- WEB:Of these things put [them] in remembrance, charging [them] before the Lord that they contend not about words to no profit, [but] to the subverting of the hearers.
- YLT:These things remind [them] of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。