中译版圣经:
- 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢的守着。
- 新中译版圣经:从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢的守着。
- 新世纪圣经:又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。
- LCC:你所受托付的美好职守、你要藉那住在我们里面的圣灵牢牢保守着。
- TCB:那在我们内心的圣灵所付托给你的真道,你要牢牢地持守。
- 当代圣经:这是上帝交托给你的至宝,务要靠着那位住在我们里面的圣灵,牢牢地守护着。
- CSG:且依赖那住在我们内的圣神,保管你所受的美好寄托。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Guard the good deposit that was entrusted to you--guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
- NRSV:Guard the good treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit living in us.
- NASV:Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
- 古老版圣经:That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
- ASV:That good thing which was committed unto [thee] guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
- 基础英语版圣经:That good thing which was given to you keep safe, through the Holy Spirit which is in us.
- DBY:Keep, by the Holy Spirit which dwells in us, the good deposit entrusted.
- 标准修订版圣经:guard the truth that has been entrusted to you by the Holy Spirit who dwells within us.
- 直译圣经95版:Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
- 直译圣经77版:Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to [you].
- WEB:That good thing which was committed to thee keep by the Holy Spirit which dwelleth in us.
- YLT:the good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。