酷兔英语



中译版圣经:

  • 寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
  • 新中译版圣经:寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
  • 新世纪圣经:寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
  • LCC:寡妇登记、不要在六十岁以下的,要那只做一个男人的妻子的,
  • TCB:关於寡妇的登记,六十岁以上的才登记;她们必须是只结过一次婚的,
  • 当代圣经:教会登记受资助的寡妇,必须年满六十岁,只结过一次婚,
  • CSG:录用一个寡妇,年纪不要少过六十岁,且要只做过一个丈夫的妻子,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband,
  • NRSV:Let a widow be put on the list if she is not less than sixty years old and has been married only once;
  • NASV:A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,
  • 古老版圣经:Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
  • ASV:Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man,
  • 基础英语版圣经:Let no woman be numbered among the widows who is under sixty years old, and only if she has been the wife of one man,
  • DBY:Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, [having been] wife of one man,
  • 标准修订版圣经:Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband;
  • 直译圣经95版:A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,
  • 直译圣经77版:Let a widow be put on the list only if she is not less than sixty years old, [having been] the wife of one man,
  • WEB:Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one man.
  • YLT:A widow -- let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经