酷兔英语



中译版圣经:

  • 要尊敬那真为寡妇的。
  • 新中译版圣经:要尊敬那真为寡妇的。
  • 新世纪圣经:要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
  • LCC:要『敬礼款』周济寡妇、要给那些真做寡妇的。
  • TCB:要尊敬真在守寡的妇女。
  • 当代圣经:教会要敬重和帮助那些真正的寡妇。
  • CSG:要敬重寡妇,即那些真正做寡妇的,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Give proper recognition to those widows who are really in need.
  • NRSV:Honor widows who are really widows.
  • NASV:Honor widows who are widows indeed;
  • 古老版圣经:Honour widows that are widows indeed.
  • ASV:Honor widows that are widows indeed.
  • 基础英语版圣经:Give honour to widows who are truly widows.
  • DBY:Honour widows who are really widows;
  • 标准修订版圣经:Honor widows who are real widows.
  • 直译圣经95版:Honor widows who are widows indeed;
  • 直译圣经77版:Honor widows who are widows indeed;
  • WEB:Honor widows that are widows indeed.
  • YLT:honour widows who are really widows;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经