中译版圣经:
- 要尊敬那真为寡妇的。
- 新中译版圣经:要尊敬那真为寡妇的。
- 新世纪圣经:要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
- LCC:要『敬礼款』周济寡妇、要给那些真做寡妇的。
- TCB:要尊敬真在守寡的妇女。
- 当代圣经:教会要敬重和帮助那些真正的寡妇。
- CSG:要敬重寡妇,即那些真正做寡妇的,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Give proper recognition to those widows who are really in need.
- NRSV:Honor widows who are really widows.
- NASV:Honor widows who are widows indeed;
- 古老版圣经:Honour widows that are widows indeed.
- ASV:Honor widows that are widows indeed.
- 基础英语版圣经:Give honour to widows who are truly widows.
- DBY:Honour widows who are really widows;
- 标准修订版圣经:Honor widows who are real widows.
- 直译圣经95版:Honor widows who are widows indeed;
- 直译圣经77版:Honor widows who are widows indeed;
- WEB:Honor widows that are widows indeed.
- YLT:honour widows who are really widows;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。