中译版圣经:
- 劝老年妇女如同母亲。劝少年妇女如同姐妹。总要清清洁洁的。
- 新中译版圣经:劝老年妇女如同母亲。劝少年妇女如同姐妹。总要清清洁洁的。
- 新世纪圣经:劝年老的妇人好象劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好象劝姊妹。
- LCC:劝老年妇女像母亲,用十二分的清洁劝年轻妇女像姐妹。
- TCB:待年老的妇人要像待母亲一样;待年轻妇人要有纯洁的心,像待姊妹一样。
- 当代圣经:又要将年老的妇人当作母亲一般看待,对年轻的妇女,就要心清意正地将她们视同姊妹。
- CSG:劝老妇如劝母亲;以完全纯洁的心,劝青年女子如劝姊 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
- NRSV:to older women as mothers, to younger women as sisters-- with absolute purity.
- NASV:the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.
- 古老版圣经:The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
- ASV:the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
- 基础英语版圣经:To the older women as to mothers, to the younger as to sisters, with a clean heart.
- DBY:elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
- 标准修订版圣经:older women like mothers, younger women like sisters, in all purity.
- 直译圣经95版:the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.
- 直译圣经77版:the older women as mothers, [and] the younger women as sisters, in all purity.
- WEB:The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
- YLT:aged women as mothers, younger ones as sisters -- in all purity;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。