酷兔英语



中译版圣经:

  • 不可叫人小看你年轻。总要在言语,行为,爱心,信心,清洁上,都作信徒的榜样。
  • 新中译版圣经:不可叫人小看你年轻。总要在言语,行为,爱心,信心,清洁上,都作信徒的榜样。
  • 新世纪圣经:不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
  • LCC:别让人小看你年轻了,却要在言语、在起居为人、在爱心信心和清洁上都做信徒的榜样。
  • TCB:别让人小看你年轻。无论在言语、行为、爱心、信心,和纯洁各方面,都要作信徒的榜样。
  • 当代圣经:不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和清洁各方面,都作信徒的榜样。
  • CSG:不要让人小看你年轻;但要在言语行为上,在爱德、信德和洁德上,做信徒的模 。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity.
  • NRSV:Let no one despise your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity.
  • NASV:Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe.
  • 古老版圣经:Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
  • ASV:Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
  • 基础英语版圣经:Let no one make little of you because you are young, but be an example to the church in word, in behaviour, in love, in faith, in holy living.
  • DBY:Let no one despise thy youth, but be a model of the believers, in word, in conduct, in love, in faith, in purity.
  • 标准修订版圣经:Let no one despise your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity.
  • 直译圣经95版:Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe.
  • 直译圣经77版:Let no one look down on your youthfulness, but [rather] in speech, conduct, love, faith [and] purity, show yourself an example of those who believe.
  • WEB:Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in deportment, in charity, in spirit, in faith, in purity.
  • YLT:let no one despise thy youth, but a pattern become thou of those believing in word, in behaviour, in love, in spirit, in faith, in purity;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经