酷兔英语



中译版圣经:

  • 我愿男人无忿怒,无争论,(争论或作疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。
  • 新中译版圣经:我愿男人无忿怒,无争论,(争论或作疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。
  • 新世纪圣经:因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。
  • LCC:所以我愿男人在各地方祷告,无忿怒无争论(或译∶疑念)地举起虔圣的手来祈祷。
  • TCB:在各地方的聚会,我希望男人祷告,虔诚地举起手来祷告,不发怒,不争论。
  • 当代圣经:我劝弟兄们要无愤怒,不争论,到处举起圣洁的手祷告。
  • CSG:我愿意男人们在各地举起圣洁的手祈祷,不应发怒和争吵;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I want men everywhere to lift up holy hands in prayer, without anger or disputing.
  • NRSV:I desire, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands without anger or argument;
  • NASV:Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.
  • 古老版圣经:I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
  • ASV:I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
  • 基础英语版圣经:It is my desire, then, that in every place men may give themselves to prayer, lifting up holy hands, without wrath or argument.
  • DBY:I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
  • 标准修订版圣经:I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling;
  • 直译圣经95版:Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.
  • 直译圣经77版:Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.
  • WEB:I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
  • YLT:I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经