中译版圣经:
- 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者。(或作脱离凶恶)
- 新中译版圣经:但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者。(或作脱离凶恶)
- 新世纪圣经:主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。
- LCC:然而主是可信可靠的;他必使你们坚固,必守护你们、脱离那邪恶者(或译∶邪恶)。
- TCB:但是,主是信实的;他会使你们坚强,使你们不受那邪恶者的侵害。
- 当代圣经:然而,主是信实的,他必定坚固你们,保护你们脱离罪恶。
- CSG:主是忠信的, 必坚固你们;保护你们免於凶恶 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one.
- NRSV:But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
- NASV:But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
- 古老版圣经:But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep [you] from evil.
- ASV:But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil [one].
- 基础英语版圣经:But the Lord is true, who will give you strength and keep you safe from evil.
- DBY:But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
- 标准修订版圣经:But the Lord is faithful;he will strengthen you and guard you from evil.
- 直译圣经95版:But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
- 直译圣经77版:But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil [one].
- WEB:But the Lord is faithful, who will establish you, and keep [you] from evil.
- YLT:and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard [you] from the evil;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。