中译版圣经:
- 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 新中译版圣经:我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 新世纪圣经:我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- LCC:我还在你们那里的时候、就屡次把这些事告诉了你们,你们不记得么?
- TCB:你们不记得吗?我跟你们一起的时候已经把这事告诉你们了。
- 当代圣经:我还在你们那里的时候,早已经把这些事告诉过你们,你们忘记了吗?
- CSG:你们不记得我还在你们那里时,给你们说过这些事吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Don't you remember that when I was with you I used to tell you these things?
- NRSV:Do you not remember that I told you these things when I was still with you?
- NASV:Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
- 古老版圣经:Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
- ASV:Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
- 基础英语版圣经:Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things?
- DBY:Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?
- 标准修订版圣经:Do you not remember that when I was still with you I told you this?
- 直译圣经95版:Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
- 直译圣经77版:Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
- WEB:Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?
- YLT:Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。