中译版圣经:
- 与众弟兄亲嘴问安务要圣洁。
- 新中译版圣经:与众弟兄亲嘴问安务要圣洁。
- 新世纪圣经:要用圣洁的亲咀问候众弟兄。
- LCC:你们要用圣别的接吻给众弟兄问安。
- TCB:要以圣洁的亲吻向弟兄们问安。
- 当代圣经:并以圣洁的亲吻礼问候其他的弟兄姊妹们。
- CSG:我们的主耶稣基督的恩宠与你们同在!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Greet all the brothers with a holy kiss.
- NRSV:Greet all the brothers and sisters with a holy kiss.
- NASV:Greet all the brethren with a holy kiss.
- 古老版圣经:Greet all the brethren with an holy kiss.
- ASV:Salute all the brethren with a holy kiss.
- 基础英语版圣经:Give all the brothers a holy kiss.
- DBY:Greet all the brethren with a holy kiss.
- 标准修订版圣经:Greet all the brethren with a holy kiss.
- 直译圣经95版:Greet all the brethren with a holy kiss.
- 直译圣经77版:Greet all the brethren with a holy kiss.
- WEB:Greet all the brethren with a holy kiss.
- YLT:salute all the brethren in an holy kiss;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。