中译版圣经:
- 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- 新中译版圣经:你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- 新世纪圣经:你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
- LCC:你们要小心,谁都不可以恶报恶,却要在彼此相待和待众人上时常追求良善。
- TCB:要谨慎,谁都不可以恶报恶,要常常彼此关心,为别人的好处着想。
- 当代圣经:你们要小心,绝对不可冤冤相报,总要为大家的好处着想。
- CSG:要小心:人对人不要以恶报恶,却要时常彼此勉励,互相善待,且善待一切人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else.
- NRSV:See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all.
- NASV:See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
- 古老版圣经:See that none render evil for evil unto any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
- ASV:See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
- 基础英语版圣经:Let no one give evil for evil; but ever go after what is good, for one another and for all.
- DBY:See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
- 标准修订版圣经:See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all.
- 直译圣经95版:See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
- 直译圣经77版:See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all men.
- WEB:See that none render evil for evil to any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
- YLT:see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。