中译版圣经:
- 所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。
- 新中译版圣经:所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。
- 新世纪圣经:所以那弃绝这命令的,不是弃绝人,而是弃绝把他自己的圣灵赐给你们的那位上帝。
- LCC:所以那弃绝这嘱咐的不是弃绝人,乃是弃绝上帝,那赐他的圣灵给你们、的上帝。
- TCB:所以那拒绝这种教训的,不是拒绝人,而是拒绝那赐圣灵给你们的上帝。
- 当代圣经:所以,违反这诫命的人,并不是违抗我们,而是违抗那位赐圣灵给你们的上帝。
- CSG:所以,凡轻视这诫命的,不是轻视人,而是轻视那将自己的圣神赋於你们身上的天主。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.
- NRSV:Therefore whoever rejects this rejects not human authority but God, who also gives his Holy Spirit to you.
- NASV:So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.
- 古老版圣经:He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
- ASV:Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
- 基础英语版圣经:Whoever, then, goes against this word, goes against not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
- DBY:He therefore that [in this] disregards [his brother], disregards, not man, but God, who has given also his Holy Spirit to you.
- 标准修订版圣经:Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
- 直译圣经95版:So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.
- 直译圣经77版:Consequently, he who rejects [this] is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.
- WEB:He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given to us his holy Spirit.
- YLT:he, therefore, who is despising -- doth not despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。