酷兔英语



中译版圣经:

  • 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄。因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
  • 新中译版圣经:不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄。因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
  • 新世纪圣经:谁也不要在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一类的事,主必报应。这是我们从前告诉过你们,又严严警戒过你们的。
  • LCC:他要你们各人在这事上不越分、而占他弟兄的便宜;因为关于这一切事、主是处罚者;这也是我们先前对你说过、而郑重证明的。
  • TCB:在这种事上,不可以有对不起弟兄或占他便宜的行为。我们已经向你们说过,警告过你们:主一定要惩罚那些犯这种过错的人。
  • 当代圣经:在这种事情上,你们绝对不可以有越轨的行为,对不起弟兄。我曾经郑重地警告你们,主必定严厉惩治犯这种罪行的人。
  • CSG:在这样的事上,不要侵犯损害自己的弟兄 ,因为主对这一切是要报复的,就如我们先前已说过:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
  • NRSV:that no one wrong or exploit a brother or sister in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, just as we have already told you beforehand and solemnly warned you.
  • NASV:and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.
  • 古老版圣经:That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
  • ASV:that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
  • 基础英语版圣经:And that no man may make attempts to get the better of his brother in business: for the Lord is the judge in all these things, as we said to you before and gave witness.
  • DBY:not overstepping the rights of and wronging his brother in the matter, because the Lord [is] the avenger of all these things, even as we also told you before, and have fully testified.
  • 标准修订版圣经:that no man transgress, and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as wesolemnly forewarned you.
  • 直译圣经95版:and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.
  • 直译圣经77版:[and] that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is [the] avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned [you].
  • WEB:That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
  • YLT:that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger [is] the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经