酷兔英语



中译版圣经:

  • 但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
  • 新中译版圣经:但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
  • 新世纪圣经:提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好象我们想见你们一样。
  • LCC:现在提摩太既从你们那里到我们这里来了,他将你们信心和爱心的好消息报给我们;说你们对我们常亲切地惦念着、切慕要见我们,正如我们切慕要见你们一样。
  • TCB:现在,提摩太已经从你们那里回来了。他带来有关你们信心和爱心的好消息。他说你们常常在想念我们,迫切希望见到我们,正像我们迫切希望见到你们一样。
  • 当代圣经:提摩太刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息告诉了我。他还说你们常常想念我们,很想见见我们,就像我们渴望跟你们彼此相聚一样。
  • CSG:现今,弟茂德从你们那里回到我们这 ,对你们的信德和爱德,给我们报告了好消息;并说你们时常想念我们,渴望见到我们,就像我们渴望见到你们一样。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.
  • NRSV:But Timothy has just now come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love. He has told us also that you always remember us kindly and long to see us-- just as we long to see you.
  • NASV:But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you,
  • 古老版圣经:But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also [to see] you:
  • ASV:But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also [to see] you;
  • 基础英语版圣经:But now that Timothy has come to us from you, and has given us good news of your faith and love, and that you have happy memories of us, desiring greatly to see us, even as we do to see you;
  • DBY:But Timotheus having just come to us from you, and brought to us the glad tidings of your faith and love, and that ye have always good remembrance of us, desiring much to see us, even as we also you;
  • 标准修订版圣经:But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported thatyou always remember us kindly and long to see us, as we long to see you --
  • 直译圣经95版:But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you,
  • 直译圣经77版:But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you,
  • WEB:But now when Timothy came from you to us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also [to see] you:
  • YLT:And now Timotheus having come unto us from you, and having declared good news to us of your faith and love, and that ye have a good remembrance of us always, desiring much to see us, as we also [to see] you,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经