中译版圣经:
- 我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕,是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗?
- 新中译版圣经:我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕,是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗?
- 新世纪圣经:我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
- LCC:因为当我们主耶稣御临的时候、在他面前、我们的盼望或喜乐、或所夸耀的华冠、是什么呢?不正是你们么?
- TCB:你们是我们的希望,我们的喜乐。在我们的主耶稣再来的时候,我们所要夸耀的冠冕不正是你们吗?
- 当代圣经:其实我们的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是甚麽呢?不就是你们在我们主耶稣再来的时候,在他的面前可以站立得住吗?
- CSG:当我们的主耶稣来临时,在 面前,谁是我们的希望,或喜乐,或足以自豪的冠冕呢?不就是你们吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
- NRSV:For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
- NASV:For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming?
- 古老版圣经:For what [is] our hope, or joy, or crown of rejoicing? [Are] not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
- ASV:For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?
- 基础英语版圣经:For what is our hope or joy or crown of glory? Are not even you, before our Lord Jesus, at his coming?
- DBY:For what [is] our hope, or joy, or crown of boasting? [are] not *ye* also before our Lord Jesus at his coming?
- 标准修订版圣经:For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
- 直译圣经95版:For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming?
- 直译圣经77版:For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming?
- WEB:For what [is] our hope, or joy, or crown of rejoicing? [Are] not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
- YLT:for what [is] our hope, or joy, or crown of rejoicing? are not even ye before our Lord Jesus Christ in his presence?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。