中译版圣经:
- 被神所爱的弟兄阿,我知道你们是蒙拣选的。
- 新中译版圣经:被神所爱的弟兄阿,我知道你们是蒙拣选的。
- 新世纪圣经:上帝所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的,
- LCC:蒙上帝所爱的弟兄阿,我们知道你们是蒙拣选的;
- TCB:弟兄们,我们知道上帝爱你们,拣选了你们。
- 当代圣经:上帝眷爱的弟兄姊妹们啊!我们晓得你们原是上帝所拣选的,
- CSG:天主所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙召选的,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
- NRSV:For we know, brothers and sisters beloved by God, that he has chosen you,
- NASV:knowing, brethren beloved by God, His choice of you;
- 古老版圣经:Knowing, brethren beloved, your election of God.
- ASV:knowing, brethren beloved of God, your election,
- 基础英语版圣经:Being conscious, my brothers, dear to God, that you have been marked out by God's purpose;
- DBY:knowing, brethren beloved by God, your election.
- 标准修订版圣经:For we know, brethren beloved by God, that he has chosen you;
- 直译圣经95版:knowing, brethren beloved by God, His choice of you;
- 直译圣经77版:knowing, brethren beloved by God, [His] choice of you;
- WEB:Knowing, brethren beloved by God, your election.
- YLT:having known, brethren beloved, by God, your election,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。