中译版圣经:
- 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在。
- 新中译版圣经:我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在。
- 新世纪圣经:我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。
- LCC:我保罗亲手写的问安∶「你们要惦念着我的受捆锁。愿恩惠与你们同在!」
- TCB:我亲手写:「保罗祝你们好!」别忘了我是带着锁着的!愿上帝赐恩典给你们。
- 当代圣经:我保罗现在亲笔问候各位。请你们记念我,我正在身受牢狱之苦。祝主恩永偕
- CSG:我保禄亲笔问候; 你们要念及我的锁链! 愿恩宠与你们同在。!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
- NRSV:I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
- NASV:I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
- 古老版圣经:The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you. Amen. <[Written from Rome to Colossians by Tychicus and Onesimus.]>
- ASV:The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
- 基础英语版圣经:I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.
- DBY:The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.
- 标准修订版圣经:I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my fetters. Grace be with you.
- 直译圣经95版:I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
- 直译圣经77版:I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
- WEB:The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you. Amen.
- YLT:The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace [is] with you. Amen.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。