中译版圣经:
- 请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。
- 新中译版圣经:请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。
- 新世纪圣经:请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
- LCC:请给在老底嘉的弟兄和甯法(有古卷作『阳性式』)、跟聚集在她(有古卷作∶他)家的教会、问安。
- TCB:请替我们向老底嘉的弟兄们、宁法,和在她家里的教会问安。
- 当代圣经:请代我问候在老底嘉的弟兄们,宁法姊妹和在她家里聚会的人。
- CSG:请你们问候劳狄刻雅的弟兄,也问候宁法和她的家 的教会。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
- NRSV:Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
- NASV:Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
- 古老版圣经:Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
- ASV:Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
- 基础英语版圣经:Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
- DBY:Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
- 标准修订版圣经:Give my greetings to the brethren at La-odice'a, and to Nympha and the church in her house.
- 直译圣经95版:Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
- 直译圣经77版:Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
- WEB:Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
- YLT:salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。