中译版圣经:
- 当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。
- 新中译版圣经:当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。
- 新世纪圣经:你们从前在其中生活的时候,也曾经这样行过。
- LCC:从前你们在此种种之中生活的时候、你们也曾在其中行过。
- TCB:你们从前也曾经生活在这一类的欲望中,受它们的支配。
- 当代圣经:你们过去也常做这种事,
- CSG:当你们生活在其中时,你们也曾一度在其中行动过 ,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You used to walk in these ways, in the life you once lived.
- NRSV:These are the ways you also once followed, when you were living that life.
- NASV:and in them you also once walked, when you were living in them.
- 古老版圣经:In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
- ASV:wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
- 基础英语版圣经:Among whom you were living in the past, when you did such things.
- DBY:In which *ye* also once walked when ye lived in these things.
- 标准修订版圣经:In these you once walked, when you lived in them.
- 直译圣经95版:and in them you also once walked, when you were living in them.
- 直译圣经77版:and in them you also once walked, when you were living in them.
- WEB:In which ye also walked formerly, when ye lived with them.
- YLT:in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。