中译版圣经:
- 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
- 新中译版圣经:基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
- 新世纪圣经:基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要和他一同在荣耀里显现。
- LCC:基督、我们的生命、显现的时候、那时你们也必和他一同显现在荣耀中。
- TCB:基督是你们的真生命;当他显现的时候,你们也要跟他一起显现,分享他的荣耀。
- 当代圣经:基督就是我们新的生命,当他显现的时候,你们也必和他一起在荣耀中显现。
- CSG:当基督,我们的生命显现时,那时,你们也要与 一同出现在光荣之中。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
- NRSV:When Christ who is your life is revealed, then you also will be revealed with him in glory.
- NASV:When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
- 古老版圣经:When Christ, [who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
- ASV:When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
- 基础英语版圣经:At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory.
- DBY:When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.
- 标准修订版圣经:When Christ who is our life appears, then you also will appear with him in glory.
- 直译圣经95版:When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
- 直译圣经77版:When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
- WEB:When Christ, [who is] our life, shall appear, then will ye also appear with him in glory.
- YLT:when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。