酷兔英语



中译版圣经:

  • 不可让人因着故意谦虚,和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的,(有古卷作这等人窥察所没有见过的)随着自己的欲心,无故地自高自大,
  • 新中译版圣经:不可让人因着故意谦虚,和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的,(有古卷作这等人窥察所没有见过的)随着自己的欲心,无故地自高自大,
  • 新世纪圣经:不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大;
  • LCC:别让人因乐于卑抑自己和拜天使的事而断你们为不应得奖赏的了。这种人根据所见过的幻象(或译『入了所见过的异教之门』)、随着自己肉欲之心思、徒然自吹自大,
  • TCB:不要让那些坚持有特殊远见、故作谦虚、崇拜天使的人使你们丧失了得奖的机会。他们随着人的幻想,无故狂妄自大,
  • 当代圣经:又有些人故作谦虚,崇拜天使,他们因固执己见而无故自大,你们切莫受他们欺骗,失去得奖的资格。
  • CSG:既然你们与基督已同死於世俗的原理,为什麽还如生活在世俗中一样,受人指点:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person goes into great detail about what he has seen, and his unspiritual mind puffs him up with idle notions.
  • NRSV:Do not let anyone disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, dwelling on visions, puffed up without cause by a human way of thinking,
  • NASV:Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
  • 古老版圣经:Let no man beguile you of your reward in a voluntaryhumility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • ASV:Let no man rob you of your prize by a voluntaryhumility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • 基础英语版圣经:Let no man take your reward from you by consciously making little of himself and giving worship to angels; having his thoughts fixed on the things which he has seen, being foolishly lifted up in his natural mind,
  • DBY:Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
  • 标准修订版圣经:Let no one disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, taking his stand on visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
  • 直译圣经95版:Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
  • 直译圣经77版:Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on [visions] he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
  • WEB:Let no man beguile you of your reward in a voluntaryhumility and worshiping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • YLT:let no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and [in] worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经