酷兔英语



中译版圣经:

  • 神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀。就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
  • 新中译版圣经:神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀。就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
  • 新世纪圣经:上帝愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
  • LCC:上帝愿意使他们知道这奥秘的荣耀在外国人中是何等的丰富,就是∶基督在你们心(或译『中间』)里、成了得荣耀的盼望。
  • TCB:上帝的计划是要他的子民知道,这丰盛而荣耀的奥秘是要显示给全人类的。这奥秘是:基督在你们的生命里,也就是说,你们要分享上帝的荣耀。
  • 当代圣经:同时,上帝要他们知道这奥秘对外族人是多麽丰富和荣耀,就是基督成为你们心中荣耀的盼望。
  • CSG:天主愿意他们知道,这奥 为外邦人是有如何丰盛的光荣,这奥 就是基督在你们中作了你们得光荣的希望。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:To them God has chosen to make known among the Gentiles the gloriousriches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • NRSV:To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • NASV:to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
  • 古老版圣经:To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
  • ASV:to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
  • 基础英语版圣经:To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
  • DBY:to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
  • 标准修订版圣经:To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • 直译圣经95版:to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
  • 直译圣经77版:to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
  • WEB:To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
  • YLT:to whom God did will to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经