酷兔英语



中译版圣经:

  • 现在我为你们受苦,倒觉欢乐,并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
  • 新中译版圣经:现在我为你们受苦,倒觉欢乐,并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
  • 新世纪圣经:现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。
  • LCC:如今我在为你们受的这些苦之中、倒觉得喜乐,并且为基督的身体、就是教会、在我肉身上补替他受的苦难所未受尽的。
  • TCB:我现在觉得为你们受苦是一件快乐的事;因为我在肉体上受苦,等於继续在担受基督为着他的身体,就是他的教会,所忍受而未完成的苦难。
  • 当代圣经:现在我虽为你们受苦,仍然觉得很快乐,因为我这样作,等於替基督为他的身体(教会)受那他未受完的苦难。
  • CSG:如今我在为你们受苦,反觉高兴,因为这样我可在我的肉身上,为基督的身体 ──教会,补充基督的苦难所欠缺的;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
  • NRSV:I am now rejoicing in my sufferings for your sake, and in my flesh I am completing what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church.
  • NASV:Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions.
  • 古老版圣经:Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
  • ASV:Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
  • 基础英语版圣经:Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergowhatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church;
  • DBY:Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
  • 标准修订版圣经:Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I complete what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church,
  • 直译圣经95版:Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions.
  • 直译圣经77版:Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body (which is the church) in filling up that which is lacking in Christ's afflictions.
  • WEB:Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
  • YLT:I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经