中译版圣经:
- 你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
- 新中译版圣经:你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
- 新世纪圣经:虽然你们从前也是和上帝隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶,
- LCC:你们呢、你们素来在心神上因邪恶的行为被隔绝而做仇敌的、
- TCB:从前,你们由於邪恶的行为和思想远离上帝,作了他的仇敌。
- 当代圣经:虽然你们从前的行为邪恶,心里与上帝为敌,便与他隔绝了。
- CSG:连你们从前也与天主隔绝,并因邪恶的行为在心意上与他为敌;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
- NRSV:And you who were once estranged and hostile in mind, doing evil deeds,
- NASV:And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
- 古老版圣经:And you, that were sometime alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled
- ASV:And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
- 基础英语版圣经:And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one
- DBY:And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
- 标准修订版圣经:And you, who once were estranged and hostile in mind, doing evil deeds,
- 直译圣经95版:And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
- 直译圣经77版:And although you were formerly alienated and hostile in mind, [engaged] in evil deeds,
- WEB:And you, that were formerly alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled,
- YLT:And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。