酷兔英语



中译版圣经:

  • 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
  • 新中译版圣经:又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
  • 新世纪圣经:并且感谢父,他使你们有资格分享圣徒在光明中的基业。
  • LCC:我们也感谢(或译『带着喜乐的心感谢』)父,因为他使你们能够有分于众圣者在光中的业分。
  • TCB:感谢天父,因为他使你们〔有些古卷是:我们〕有资格分享他为信徒们在那光明的国度里所保留的福泽。
  • 当代圣经:我们又感谢天父,因他让我们可以跟众圣徒一同在光明中承受天上的产业。
  • CSG:感谢那使我们有资格,在光明中分享圣徒福分的天父,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light.
  • NRSV:giving thanks to the Father, who has enabled you to share in the inheritance of the saints in the light.
  • NASV:giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
  • 古老版圣经:Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
  • ASV:giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
  • 基础英语版圣经:Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
  • DBY:giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
  • 标准修订版圣经:giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.
  • 直译圣经95版:giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
  • 直译圣经77版:giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.
  • WEB:Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
  • YLT:Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经