酷兔英语



中译版圣经:

  • 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容。
  • 新中译版圣经:照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容。
  • 新世纪圣经:依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
  • LCC:照他荣耀之权能得能力,满有力量,凡事能坚忍、恒久忍耐,带着喜乐的心。
  • TCB:愿你们从他荣耀的能力中得到坚强的力量,有耐心忍受一切。要以快乐的心
  • 当代圣经:愿上帝将他荣耀的权能和力量赐给你们,叫你们无论对甚麽事,都能欢欢喜喜地忍耐宽容。
  • CSG:全力加强自己,赖他光荣的德能,含忍容受一切,欣然


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully
  • NRSV:May you be made strong with all the strength that comes from his glorious power, and may you be prepared to endure everything with patience, while joyfully
  • NASV:strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
  • 古老版圣经:Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
  • ASV:strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
  • 基础英语版圣经:Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
  • DBY:strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
  • 标准修订版圣经:May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
  • 直译圣经95版:strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
  • 直译圣经77版:strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
  • WEB:Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
  • YLT:in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经