酷兔英语



中译版圣经:

  • 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 新中译版圣经:应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 新世纪圣经:你们要提防那些「狗」,提防作恶的,提防行割礼的。
  • LCC:你们要提防犬类,提防行恶的工人,提防妄自行割的事。
  • TCB:你们要提防那些作恶的人,那些狐朋狗党,就是那些坚持要割自己身体的人。
  • 当代圣经:你们要提防那些如同"恶犬"一样的败类,他们提倡必须行割礼才能得救的道理。
  • CSG:你们要提防狗,要提防邪恶的工人,要提防自行割切的人。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh.
  • NRSV:Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
  • NASV:Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
  • 古老版圣经:Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
  • ASV:Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
  • 基础英语版圣经:Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision:
  • DBY:See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
  • 标准修订版圣经:Look out for the dogs, look out for the evil-workers, look out for those who mutilate the flesh.
  • 直译圣经95版:Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
  • 直译圣经77版:Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
  • WEB:Beware of dogs, beware of evil-workers, beware of the concision.
  • YLT:look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经