中译版圣经:
- 所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
- 新中译版圣经:所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
- 新世纪圣经:因此上帝把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
- LCC:因此上帝也将他升为至高,将那超乎万名之上的名赐给他,
- TCB:因此,上帝高举他,达於至高,赐给他那超越万名的名号。
- 当代圣经:因此,上帝将他升至最高,赐他一个比万名更尊贵的圣名。
- CSG:为此,天主极其举扬 ,赐给了 一个名字,超越其它所有的名字,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
- NRSV:Therefore God also highly exalted him and gave him the name that is above every name,
- NASV:For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
- 古老版圣经:Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
- ASV:Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
- 基础英语版圣经:For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
- DBY:Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
- 标准修订版圣经:Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name which is above every name,
- 直译圣经95版:For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
- 直译圣经77版:Therefore also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
- WEB:Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
- YLT:wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。