酷兔英语



中译版圣经:

  • 既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
  • 新中译版圣经:既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
  • 新世纪圣经:既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
  • LCC:既在形态上现为人的样子,就卑抑了自己,成为听从的、以至于死,并且是十字架上的死!
  • TCB:他自甘卑微,顺服至死,且死在十字架上。
  • 当代圣经:既然有了人的样子,他就自我谦卑,完全服从,甚至於死,而且死在被人视为羞耻的十字架上。
  • CSG:贬抑自己,听命至死,且死在十字架上。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death-- even death on a cross!
  • NRSV:he humbled himself and became obedient to the point of death-- even death on a cross.
  • NASV:Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • 古老版圣经:And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
  • ASV:and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.
  • 基础英语版圣经:And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.
  • DBY:and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and [that the] death of [the] cross.
  • 标准修订版圣经:And being found in human form he humbled himself and became obedient unto death, even death on a cross.
  • 直译圣经95版:Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • 直译圣经77版:And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • WEB:And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
  • YLT:and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death -- death even of a cross,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经