中译版圣经:
- 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- 新中译版圣经:各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- 新世纪圣经:各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- LCC:各人不要单顾自己的事,各人也要顾到别人的事。
- TCB:不要只顾自己,也要关心别人的利益。
- 当代圣经:不要只顾自己的利益,也要为别人的需要着想。
- CSG:各人不可只顾自己的事,也该顾及别人的事。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
- NRSV:Let each of you look not to your own interests, but to the interests of others.
- NASV:do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
- 古老版圣经:Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
- ASV:not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
- 基础英语版圣经:Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
- DBY:regarding not each his own [qualities], but each those of others also.
- 标准修订版圣经:Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
- 直译圣经95版:do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
- 直译圣经77版:do not [merely] look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
- WEB:Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
- YLT:each not to your own look ye, but each also to the things of others.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。