中译版圣经:
- 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
- 新中译版圣经:你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
- 新世纪圣经:就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。
- LCC:你们就该存着同样的意念,有同样的爱心,同心同情,存着同一的意念使我的喜乐充满。
- TCB:如果有的话,我要求你们,要有共同的目标,同样的爱心,相同的情感,和一致的想法,好让我充满喜乐。
- 当代圣经:你们就要同心合意,彼此相爱,同感一灵,互相接纳,这样我就喜乐、心满意足了。
- CSG:你们就应彼此意见一致,同气相爱,同心合意,思念同样的事,以满全我的喜乐。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
- NRSV:make my joy complete: be of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
- NASV:make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
- 古老版圣经:Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.
- ASV:make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
- 基础英语版圣经:Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
- DBY:fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
- 标准修订版圣经:complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
- 直译圣经95版:make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
- 直译圣经77版:make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
- WEB:Fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.
- YLT:fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。