中译版圣经:
- 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。
- 新中译版圣经:并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。
- 新世纪圣经:靠着耶稣基督结满了公义的果子,使上帝得着荣耀和赞美。
- LCC:充满了那藉着耶稣基督而有的仁义果子,使上帝得到荣耀与称赞。
- TCB:你们的生活会充满着凭藉耶稣基督才能有的美善的行为,来荣耀赞美上帝。
- 当代圣经:你们要靠着耶稣基督结满仁义的果子,使上帝得到荣耀与颂赞。
- CSG:赖耶稣基督满结义德的 果实,为光荣赞美天主。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.
- NRSV:having produced the harvest of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.
- NASV:having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
- 古老版圣经:Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
- ASV:being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
- 基础英语版圣经:Being full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
- DBY:being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
- 标准修订版圣经:filled with the fruits of righteousness which come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
- 直译圣经95版:having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
- 直译圣经77版:having been filled with the fruit of righteousness which [comes] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
- WEB:Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
- YLT:being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。