中译版圣经:
- (每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求)
- 新中译版圣经:(每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求)
- 新世纪圣经:每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
- LCC:我每一次为你们众人祈求的时候,我总是欢欢喜喜祈求的。
- TCB:每次为你们大家祷告都怀着喜乐的心;
- 当代圣经:每次为你们祈祷的时候,心里总是欢欢喜喜的。
- CSG:我每次祈祷,总怀着喜悦为你们众位祈祷,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In all my prayers for all of you, I always pray with joy
- NRSV:constantly praying with joy in every one of my prayers for all of you,
- NASV:always offering prayer with joy in my every prayer for you all,
- 古老版圣经:Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
- ASV:always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
- 基础英语版圣经:And in all my prayers for you all, making my request with joy,
- DBY:constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
- 标准修订版圣经:always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,
- 直译圣经95版:always offering prayer with joy in my every prayer for you all,
- 直译圣经77版:always offering prayer with joy in my every prayer for you all,
- WEB:Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
- YLT:always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。