酷兔英语



中译版圣经:

  • 此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。
  • 新中译版圣经:此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。
  • 新世纪圣经:拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
  • LCC:此外又拿起了信仰的盾牌;用这个就能扑灭那邪恶者一切烧着的箭。
  • TCB:要常常拿着信心的盾牌,好使你们能够抵御那邪恶者所射出的一切火箭。
  • 当代圣经:此外,又要拿稳"信心"的盾牌,抵挡恶魔的烈焰火箭。
  • CSG:此外,还要拿起信德作盾牌,使你们能以此扑灭恶者的一切火箭;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • NRSV:With all of these, take the shield of faith, with which you will be able to quench all the flaming arrows of the evil one.
  • NASV:in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • 古老版圣经:Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  • ASV:withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one].
  • 基础英语版圣经:And most of all, using faith as a cover to keep off all the flaming arrows of the Evil One.
  • DBY:besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
  • 标准修订版圣经:besides all these, taking the shield of faith, with which you can quench all the flaming darts of the evil one.
  • 直译圣经95版:in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • 直译圣经77版:in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming missiles of the evil [one].
  • WEB:Above all, taking the shield of faith, with which ye will be able to extinguish all the fiery darts of the wicked.
  • YLT:above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经